Vous êtes ici : Accueil Pri Plone Fintraduko de Plone Sxangxoj de originala_plone al aktualaj tradukoj
Actions sur le document

Sxangxoj de originala_plone al aktualaj tradukoj

Par estroDernière modification 21/12/2006 01:13

Cxu komentoj?

diff -U 2 -rbBi originala_plone_2.5.1/kupu-eo.po aktuala/kupu-eo.po
--- originala_plone_2.5.1/kupu-eo.po 2006-12-20 22:34:04.000000000 +0000
+++ aktuala/kupu-eo.po 2006-12-21 00:51:42.000000000 +0000
@@ -607,5 +607,5 @@
#: /default/drawers.kupu:None /common/kupudrawers/drawer.xsl:None
msgid "Ok"
-msgstr "O kej"
+msgstr "Akceptu"

#: /default/drawers.kupu:None /common/kupudrawers/drawer.xsl:None
diff -U 2 -rbBi originala_plone_2.5.1/linguaplone-eo.po aktuala/linguaplone-eo.po
--- originala_plone_2.5.1/linguaplone-eo.po 2006-12-20 22:34:04.000000000 +0000
+++ aktuala/linguaplone-eo.po 2006-12-21 00:34:38.000000000 +0000
@@ -1,11 +1,13 @@
+# translation of linguaplone-eo.po to Esperanto
+# Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>, 2003-2004.
+# Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>, 2006.
# Translation of linguaplone.pot to Esperanto
-# Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>, 2003-2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: LinguaPlone\n"
+"Project-Id-Version: linguaplone-eo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <plone-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 01:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -16,10 +18,10 @@
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: linguaplone\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Default: "Select the language you want to change the content to."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_change_language"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la lingvon de la enhavo."

#. Default: "The content you were viewing does not exist in the language you just selected. The site language has been switched to ${language} and you can keep browsing the site in this language."
@@ -27,30 +29,30 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/not_available_lang.pt
msgid "description_changed_translation_unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "La enhavo ne ekzistas en la lingvo kiun vi ĵus elektis. La lingvo estis ŝanĝita al ${language} kaj vi povas daŭre rigardi la retejon en tio ĉi i lingvo."

#. Default: "Create ${language} translation of this item."
#: ./LinguaPlone/not_available_lang.pt
msgid "description_create_language_translation"
-msgstr ""
+msgstr "Kreu tradukon de la enhavo en ${language}."

#. Default: "Link another existing content as a translation for the current one in the selected language."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_link_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Ligu alian enhavo kiel traduko por tio ĉi enhavo en la elektita lingvo."

#. Default: "Here you can change the content language or remove existing translations."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_manage_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Tie ĉi vi povas ŝanĝi la lingvon de la enhavo aŭ forĵeti jam faritajn tradukojn."

#. Default: "There is no untranslable language to link to."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_no_linkable_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Ne estas netradukitaj lingvoj por kunligi."

#. Default: "There are no translations to remove."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_no_removable_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Ne estas tradukoj por forĵeti."

#. Default: "If you want to read the content of this document, you have to switch to one of the following languages:"
@@ -58,15 +60,15 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/not_available_lang.pt
msgid "description_read_translated_versions"
-msgstr ""
+msgstr "Se vi volas legi la enhavon de tio ĉi dokumento, vi devas ŝanĝi al unu el la lingvoj:"

#. Default: "Select translations to remove."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "description_remove_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu tradukojn por forĵeti"

#. Default: "Translating from ${from} to ${to}"
#: ./LinguaPlone/translate_item.cpt
msgid "description_translating_from_to"
-msgstr ""
+msgstr "Tradukas de ${from} al ${to}"

#. Default: "This content does not exist in your current language, ${language}, but you can keep browsing the site in this language."
@@ -74,20 +76,20 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/not_available_lang.pt
msgid "description_translation_unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "La enhavo ne ekzistas en via aktuala lingvo, ${language}, sed vi povas kompreneble daŭrigi foliumi la paĝojn en ĝi"

#. Default: "Add content translation"
#: ./LinguaPlone/not_available_lang.pt
msgid "header_add_content_translation"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu tradukon"

#. Default: "Change content language"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "header_change_language"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝu la lingvon de la enhavo"

#. Default: "Link translations"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "header_link_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Kunligu tradukojn"

#. Default: "Manage translations"
@@ -96,10 +98,10 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/global_languagemenu.pt
msgid "header_manage_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Administru la tradukojn"

#. Default: "Remove translations"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "header_remove_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Forĵetu tradukojn"

#. Default: "Translation Unavailable"
@@ -107,40 +109,40 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/not_available_lang.pt
msgid "header_translation_unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Traduko ne haveblas"

#. Default: "Select the content to link as a translation."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "help_link_content"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la enhavon, kiu estas traduko"

#. Default: "Select the language that the translation will be linked as."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "help_link_language"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la lingvon de la traduko "

#. Default: "Add Translation"
#: ./LinguaPlone/not_available_lang.pt
msgid "label_add_translation"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu tradukon"

#. Default: "Browse..."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_browse"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumu..."

#. Default: "Change Language"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_change_language"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝu lingvon"

#. Default: " (Content is language neutral)"
#: ./LinguaPlone/languageSelectorData.py
msgid "label_content_is_language_neutral"
-msgstr ""
+msgstr " (Enhavo estas lingva neŭtrala)"

#. Default: " (Content translation not available)"
#: ./LinguaPlone/languageSelectorData.py:38
msgid "label_content_translation_not_available"
-msgstr ""
+msgstr " (Traduko de enhavo ne haveblas)"

#. Default: "Language settings..."
@@ -148,20 +150,20 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/global_languagemenu.pt
msgid "label_language_settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lingvaj agordoj..."

#. Default: "Content"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_link_content"
-msgstr ""
+msgstr "Enhavo"

#. Default: "Language"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_link_language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingvo"

#. Default: "Link Translation"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_link_translation"
-msgstr ""
+msgstr "Kunligu tradukon"

#. Default: "Manage translations..."
@@ -169,5 +171,5 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/global_languagemenu.pt
msgid "label_manage_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Administru tradukojn"

#. Default: "Neutral"
@@ -175,15 +177,15 @@
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neŭtrala"

#. Default: "No translation content selected. Click the browse button to select."
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "label_no_translation_selected"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu enhavo elektita. Klaku la Foliumu-butuno por elekti."

#. Default: "Switch language to ${language}"
#: ./LinguaPlone/languageSelectorData.py
msgid "label_switch_language_to"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝu lingvon al ${language}"

#. Default: "Translate into"
@@ -191,44 +193,44 @@
#: ./LinguaPlone-Compat20/global_languagemenu.pt
msgid "label_translate_into"
-msgstr ""
+msgstr "Traduku al"

#. Default: "Available languages"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "legend_available_languages"
-msgstr ""
+msgstr "Haveblaj lingvoj"

#. Default: "Existing translations"
#: ./LinguaPlone/manage_translations_form.pt
msgid "legend_existing_translations"
-msgstr ""
+msgstr "Nuntempaj tradukoj"

#. Default: "Changed content language to ${language}."
#: ./LinguaPlone/changeLanguage.cpy
msgid "message_content_changed_language_to"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝis la lingvon de la enhavo al ${language}."

#. Default: "'${title}' linked as ${language} translation for the current content."
#: ./LinguaPlone/linkTranslation.cpy
msgid "message_content_linked_to"
-msgstr ""
+msgstr "'${title}' ligita kiel tradukon de la nuntempa enhavo al ${language}."

#. Default: "Translation content not found."
#: ./LinguaPlone/linkTranslation.cpy:12
msgid "message_content_not_found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne trovis la tradukon"

#. Default: "Invalid language."
#: ./LinguaPlone/linkTranslation.cpy:18
msgid "message_invalid_language"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida lingvo."

#. Default: "Please select different values for each language."
#: ./LinguaPlone/validate_translate.vpy:15
msgid "message_select_different_languages"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti malsamajn valorojn por ĉiuj lingvo"

#. Default: "${type} has been created."
#: ./LinguaPlone/createTranslation.cpy
msgid "message_type_has_been_created"
-msgstr ""
+msgstr "${type} estis kreita."

diff -U 2 -rbBi originala_plone_2.5.1/plone-eo.po aktuala/plone-eo.po
--- originala_plone_2.5.1/plone-eo.po 2006-12-20 22:34:04.000000000 +0000
+++ aktuala/plone-eo.po 2006-12-21 01:04:22.000000000 +0000
@@ -1,11 +1,13 @@
+# translation of plone-eo.po to Esperanto
+# Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>, 2003-2004.
+# Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>, 2006.
# Translation of plone.pot to Esperanto
-# Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>, 2003-2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Plone\n"
+"Project-Id-Version: plone-eo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 18:12+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Ulrich Hasecke <jan.ulrich@hasecke.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <plone-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob.nordfalk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -16,5 +18,5 @@
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: plone\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ./skins/plone_scripts/folder_copy.cpy:33
@@ -42,5 +44,5 @@
#: ./skins/plone_scripts/check_id.py:113
msgid "${name} is reserved."
-msgstr ""
+msgstr "${name} estas reservita."

#: ./skins/plone_scripts/object_copy.cpy:36
@@ -80,5 +82,5 @@
#: portal type description of type with title Current Author Criterion
msgid "A criterion that searches for the currently logged in user's id"
-msgstr "Kriterio, kiu serĉas la uzul-nomojn de ensalutintaj uzuloj."
+msgstr "Kriterio, kiu serĉas la uzant-nomojn de ensalutintaj uzantoj."

#. Default: "A date range criterion"
@@ -724,5 +726,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_form_validate.vpy:44
msgid "Login name not found."
-msgstr "Uzulnomo ne trovita"
+msgstr "Uzantnomo ne trovita"

#: ./skins/plone_prefs/prefs_mailhost_set.cpy:18
@@ -951,5 +953,5 @@
#: action_icon id user.gif - category controlpanel
msgid "Personal Preferences"
-msgstr "Personaj preferoj."
+msgstr "Personaj agordoj"

#. Default: "Placeful Workflow"
@@ -984,5 +986,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_form_validate.vpy:37
msgid "Please enter your login name."
-msgstr "Bonvolu skribi vian uzulnomon."
+msgstr "Bonvolu skribi vian uzantnomon."

#: ./skins/plone_login/login_form_validate.vpy:39
@@ -1180,5 +1182,5 @@
#: criterion description of criterion ATCurrentAuthorCriterion
msgid "Restrict to current user"
-msgstr "Limigu al la nuna uzulo."
+msgstr "Limigu al la nuna uzanto."

#. Default: "Retract"
@@ -1439,5 +1441,5 @@
#: ./skins/plone_scripts/mail_password.py:15
msgid "The User ID you entered could not be found."
-msgstr "La uzul-nomo, kiun vi enskribis, ne troviĝis."
+msgstr "La uzant-nomo, kiun vi enskribis, ne troviĝis."

#. Default: "The end date and time of an event"
@@ -1464,5 +1466,5 @@
#: ./skins/plone_login/register.cpy:32
msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another."
-msgstr "La uzulnomo, kiun vi elektis, jam estas uzata aŭ ne validas. Bonvolu elekti alian."
+msgstr "La uzantnomo, kiun vi elektis, jam estas uzata aŭ ne validas. Bonvolu elekti alian."

#. Default: "The order of an item in its parent folder"
@@ -1479,5 +1481,5 @@
#: index description of index allowedRolesAndUsers
msgid "The roles and users with View permission on an item"
-msgstr "La roloj kaj uzuloj kun Vid-permeso por ero."
+msgstr "La roloj kaj uzantoj kun Vid-permeso por ero."

#. Default: "The short name of an item (used in the url)"
@@ -1546,5 +1548,5 @@
#: ./skins/plone_login/join_form_validate.vpy:21
msgid "This username is reserved. Please choose a different name."
-msgstr "Tiu uzulnomo estas rezervita. Bonvolu elekti alian nomon."
+msgstr "Tiu uzantnomo estas rezervita. Bonvolu elekti alian nomon."

#. Default: "Thumbnail view"
@@ -1605,5 +1607,5 @@
#: ./skins/plone_login/register.cpy:59
msgid "User added."
-msgstr "Uzulo aldonita"
+msgstr "Uzanto aldonita"

# Control Panel Item
@@ -1611,5 +1613,5 @@
#: action_icon id group.gif - category controlpanel
msgid "Users and Groups Administration"
-msgstr "Administrado de uzuloj kaj grupoj."
+msgstr "Administrado de uzantoj kaj grupoj."

#. Default: "View"
@@ -1632,5 +1634,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_change_password.cpy:19
msgid "While changing your password an AttributeError occurred. This is usually caused by your user being defined outside the portal."
-msgstr "Dum ŝanĝado de pasvorto okazis AtributEraro. Tio kutime okazas, ĉar via uzulo estis difinita ekster la portalo."
+msgstr "Dum ŝanĝado de pasvorto okazis AtributEraro. Tio kutime okazas, ĉar via uzanto estis difinita ekster la portalo."

#. not sure if this is actually used
@@ -1835,5 +1837,5 @@
#: ./skins/plone_portlets/portlet_login.pt
msgid "box_new_user_option"
-msgstr "Ĉu nova uzulo?"
+msgstr "Ĉu nova uzanto?"

#. Default: "News"
@@ -1945,5 +1947,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "decription_no_members_assigned"
-msgstr "Neniu grupo aŭ uzulo ligita al ĉi tiu grupo."
+msgstr "Neniu grupo aŭ uzanto ligita al ĉi tiu grupo."

#. Default: "description"
@@ -2105,5 +2107,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_failed.pt
msgid "description_enable_cookies"
-msgstr "Se via uzulnomo kaj pasvorto estas ĝustaj, la problemo povas esti ke via retumilo ne estas agordita por ${link}"
+msgstr "Se via uzantnomo kaj pasvorto estas ĝustaj, la problemo povas esti ke via retumilo ne estas agordita por ${link}"

#. Default: "Note: If you do not remain logged in after leaving this page, it is because you need to ${enable_cookies} in your browser."
@@ -2135,10 +2137,10 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_group_shares"
-msgstr "Grupoj estas komforta metodo por kunposedi dosierujon kun aro da aliaj uzuloj. Selektu unu aŭ plurajn grupojn kaj rolon por asigni."
+msgstr "Grupoj estas komforta metodo por kunposedi dosierujon kun aro da aliaj uzantoj. Selektu unu aŭ plurajn grupojn kaj rolon por asigni."

#. Default: "Groups are logical collections of users, such as departments and business units. Groups are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role."
#: ./skins/plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "description_groups_management"
-msgstr "Grupoj estas logika kolekto de uzuloj, kiel sekcio kaj laborgrupo. Ili ne rekte havas specialajn rajtojn je globala nivelo. Por tio oni uzas rolon, kiun oni asignas al la koncerna grupo."
+msgstr "Grupoj estas logika kolekto de uzantoj, kiel sekcio kaj laborgrupo. Ili ne rekte havas specialajn rajtojn je globala nivelo. Por tio oni uzas rolon, kiun oni asignas al la koncerna grupo."

#. Default: "This class does not support the historical interface. The content must mix-in OFS.History.Historical"
@@ -2170,5 +2172,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_success.pt
msgid "description_logged_in_explain"
-msgstr "Vi rimarkos, ke la menuo supre ŝanĝiĝis. Ĝi enhavas nun ankaŭ personigitajn registrojn. Tiuj restos longe videblaj, dum vi estas salutita, kaj ebligas al vi kontroli viajn personajn preferojn kaj vian propran areon."
+msgstr "Vi rimarkos, ke la menuo supre ŝanĝiĝis. Ĝi enhavas nun ankaŭ personigitajn registrojn. Tiuj restos longe videblaj, dum vi estas salutita, kaj ebligas al vi kontroli viajn personajn agordojn kaj vian propran areon."

#. Default: "<p>We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again.</p> <p>Best Regards from the ${portal_title} team. </p>"
@@ -2186,5 +2188,5 @@
#, fuzzy
msgid "description_lost_password"
-msgstr "Enskribu ĉi-sube vian uzulonomon, alklaku <strong>Sendu mian pasvorton</strong>, kaj via pasvorto estos sendita al vi, se vi donis validan retpoŝtadreson je la membriĝo. Se tio ne funkcias (ĉar vi forgesis vian uzul-nomon aŭ ĉar vi ne donis retpoŝtan adreson), skribu rete al"
+msgstr "Enskribu ĉi-sube vian uzantonomon, alklaku <strong>Sendu mian pasvorton</strong>, kaj via pasvorto estos sendita al vi, se vi donis validan retpoŝtadreson je la membriĝo. Se tio ne funkcias (ĉar vi forgesis vian uzant-nomon aŭ ĉar vi ne donis retpoŝtan adreson), skribu rete al"

#. Default: "Mail setup for Plone."
@@ -2281,5 +2283,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_failed.pt
msgid "description_not_logged_in_username_incorrect"
-msgstr "Vi momente ne estas salutita. Via uzulnomo kaj/aŭ via pasvorto ne estas ĝustaj."
+msgstr "Vi momente ne estas salutita. Via uzantnomo kaj/aŭ via pasvorto ne estas ĝustaj."

#. Default: "Note: Some or all of your PAS groups source plugins do not allow listing of groups, so you may not see the groups defined by those plugins unless doing a specific search."
@@ -2367,5 +2369,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "description_search_usersandgroups"
-msgstr "Serĉu uzulojn aŭ grupojn, kiujn vi volas trovi (malplena serĉo trovas ĉiujn), kaj elektu tiujn, kiujn vi volas aldoni."
+msgstr "Serĉu uzantojn aŭ grupojn, kiujn vi volas trovi (malplena serĉo trovas ĉiujn), kaj elektu tiujn, kiujn vi volas aldoni."

#. Default: "Please select item which will be displayed as the default page of the folder."
@@ -2403,5 +2405,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_share_folders_items_current_shares"
-msgstr "Vi povas kunposedi kaj dosierujojn (kun enhavo) kaj unuopajn erojn. Tiuj uzuloj havas privilegiojn ĉi tie:"
+msgstr "Vi povas kunposedi kaj dosierujojn (kun enhavo) kaj unuopajn erojn. Tiuj uzantoj havas privilegiojn ĉi tie:"

#. Default: "Sharing is an easy way to allow others access to collaborate with you on your content. To share this item, search for the person's name or email address in the form below, and assign them an appropriate role. The most common use is to give people Manager permissions, which means they have full control of this item and its contents (if any)."
@@ -2414,5 +2416,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_form.cpt
msgid "description_sign_in"
-msgstr "Por eniri tiun parton, vi devas saluti per via uzulnomo kaj via pasvorto."
+msgstr "Por eniri tiun parton, vi devas saluti per via uzantnomo kaj via pasvorto."

#. Default: "This site encountered an error trying to fulfill your request. The errors were:"
@@ -2514,5 +2516,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "description_user_management"
-msgstr "Alklaku la uzulnomon por vidi kaj redakti la detalojn de aparta uzulo, aŭ alklaku la koverton por sendi retmesaĝon. Vi povas redakti la rolon kaj la retpoŝtan adreson kaj formeti la uzulon rekte per tiu ĉi formularo. Vi povas ankaŭ aliri la registriĝoformularon por aldoni novan uzulon. Por malaktivigi uzulon sen forpreni ĝin, simple forprenu ĉiujn rolojn de la koncerna uzulo."
+msgstr "Alklaku la uzantnomon por vidi kaj redakti la detalojn de aparta uzanto, aŭ alklaku la koverton por sendi retmesaĝon. Vi povas redakti la rolon kaj la retpoŝtan adreson kaj formeti la uzanton rekte per tiu ĉi formularo. Vi povas ankaŭ aliri la registriĝoformularon por aldoni novan uzanton. Por malaktivigi uzanton sen forpreni ĝin, simple forprenu ĉiujn rolojn de la koncerna uzanto."

#. Default: "This area allows you to set your preferences."
@@ -2675,5 +2677,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "heading_add_sharing_permissions"
-msgstr "Aldonu kunposedajn rajtojn al uzuloj."
+msgstr "Aldonu kunposedajn rajtojn al uzantoj."

#. Default: "Add event to calendar"
@@ -2700,5 +2702,5 @@
#: ./skins/plone_content/author.cpt
msgid "heading_author_content"
-msgstr "La plej lasta enhavo kreita de ĉi tiu uzulo"
+msgstr "La plej lasta enhavo kreita de ĉi tiu uzanto"

#. Default: "Available access keys"
@@ -2946,5 +2948,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt
msgid "heading_prefs_user_details"
-msgstr "uzulagordoj de ${username}"
+msgstr "uzantagordoj de ${username}"

#. Default: "Description of ${productname}"
@@ -3023,5 +3025,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "heading_search_usersandgroups"
-msgstr "Serĉi uzulojn kaj grupojn"
+msgstr "Serĉi uzantojn kaj grupojn"

#. Default: "Sections"
@@ -3120,5 +3122,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "heading_users_overview"
-msgstr "Superrigardo pri uzuloj"
+msgstr "Superrigardo pri uzantoj"

#. Default: "Validation"
@@ -3242,5 +3244,5 @@
#: widget description of LinesWidget for label Creators
msgid "help_creators"
-msgstr "Personoj respondecaj pri la kreado de la enhavo de ĉi tiu ero. Bonvolu skribi liston de uzulnomoj, unu sur ĉiu linio. La ĉefa kreinto devus esti la unua."
+msgstr "Personoj respondecaj pri la kreado de la enhavo de ĉi tiu ero. Bonvolu skribi liston de uzantnomoj, unu sur ĉiu linio. La ĉefa kreinto devus esti la unua."

#. Default: "Should not contain spaces, underscores or mixed case. Short Name is part of the item's web address."
@@ -3371,5 +3373,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt
msgid "help_listed_search"
-msgstr "Difinas ĉu via nomo estus listigita kiam oni serĉas uzulojn en ĉi tiu retejo."
+msgstr "Difinas ĉu via nomo estus listigita kiam oni serĉas uzantojn en ĉi tiu retejo."

#. Default: "Enables the LiveSearch feature, which shows live results if the browser supports Javascript."
@@ -3393,5 +3395,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_form.cpt
msgid "help_login_name_caps"
-msgstr "Uzul-nomoj kaj pasvortoj povas enhavi majusklojn kaj minuskojn. Certigu ke la majuskliga baskulo ne estas ŝaltita."
+msgstr "Uzantnomoj kaj pasvortoj povas enhavi majusklojn kaj minuskojn. Certigu ke la majuskliga baskulo ne estas ŝaltita."

#. Default: "Appearance of the site."
@@ -3459,5 +3461,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/reconfig_form.cpt
msgid "help_password_policy"
-msgstr "Decidas, ĉu uzuloj povas elekti siajn komencajn pasvortojn aŭ ne. Estas pli facile fari trompkontojn, se la pasvorto ne estas kreita, do pli bone selektu \"Kreu\"."
+msgstr "Decidas, ĉu uzantoj povas elekti siajn komencajn pasvortojn aŭ ne. Estas pli facile fari trompkontojn, se la pasvorto ne estas kreita, do pli bone selektu \"Kreu\"."

#. Default: "If you have forgotten your password, ${click_here}."
@@ -3528,5 +3530,5 @@
#: ./skins/plone_forms/member_search_form.pt
msgid "help_search_before_specified_time"
-msgstr "Trovas uzulojn kiuj NE salutis post la specifita tempo."
+msgstr "Trovas uzantojn kiuj NE salutis post la specifita tempo."

#. Default: "Return items matching this description. Multiple words may be found by combining them with <strong>AND</strong> and <strong>OR</strong>."
@@ -3543,5 +3545,5 @@
#: ./skins/plone_forms/member_search_form.pt
msgid "help_search_group"
-msgstr "Trovas uzulojn en la elektita grupo."
+msgstr "Trovas uzantojn en la elektita grupo."

#. Default: "Return items of a specific type."
@@ -3563,5 +3565,5 @@
#: ./skins/plone_forms/member_search_form.pt
msgid "help_search_name"
-msgstr "Trovas membrojn, kies uzulnomo enhavas tiun valoron."
+msgstr "Trovas membrojn, kies uzantnomo enhavas tiun valoron."

#. Default: "Return items added since you were last logged on, the last week, etc."
@@ -3639,5 +3641,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/reconfig_form.cpt
msgid "help_setup_visible_ids"
-msgstr "Montru kaj permesu ke uzantoj redaktu la \"Mallonga nomo\" enhav-identigilojn, kiuj formas la URL-parton de la adreso de enhavero. Kiam ŝaltita, la uzuloj povos ebligi ĉi tiun alternativon en siaj preferoj."
+msgstr "Montru kaj permesu ke uzantoj redaktu la \"Mallonga nomo\" enhav-identigilojn, kiuj formas la URL-parton de la adreso de enhavero. Kiam ŝaltita, la uzantoj povos ebligi ĉi tiun alternativon en siaj pragordoj."

#. Default: "Short name is the part that shows up in the URL of the item."
@@ -3654,5 +3656,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_portalskin_form.cpt
msgid "help_skin_flexibility"
-msgstr "Se aktiva, ĉiu uzulo povas selekti la etoson mem en sia agordopanelo."
+msgstr "Se aktiva, ĉiu uzanto povas selekti la etoson mem en sia agordopanelo."

#. Default: "The password for the ESMTP user account."
@@ -3674,5 +3676,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_mailhost_form.cpt
msgid "help_smtp_userid"
-msgstr "Uzulnomo por la salutado al via retpoŝta servilo. Ne bezonata, krom se vi uzsas ESMTP."
+msgstr "Uzantnomo por la salutado al via retpoŝta servilo. Ne bezonata, krom se vi uzsas ESMTP."

#. Default: "A string value."
@@ -3741,10 +3743,10 @@
#, fuzzy
msgid "help_use_acquisition"
-msgstr "Difinas ĉu la roloj donitaj al uzuloj kaj grupoj en pli altaj niveloj validas ĉi tie. Uzu ĉi tion por malhelpi, ke homooj kiuj havas lokajn rolojn en pli altaj dosierujoj povu aliri ĉi tiun dosierujon."
+msgstr "Difinas ĉu la roloj donitaj al uzantoj kaj grupoj en pli altaj niveloj validas ĉi tie. Uzu ĉi tion por malhelpi, ke homooj kiuj havas lokajn rolojn en pli altaj dosierujoj povu aliri ĉi tiun dosierujon."

#. Default: "Enter a user name, usually something like 'jsmith'. No spaces or special characters. Usernames and passwords are case sensitive, make sure the caps lock key is not enabled. This is the name used to log in."
#: ./skins/plone_login/join_form.cpt
msgid "help_user_name_creation_casesensitive"
-msgstr "Enskribu la uzulonomon laŭvole. Ĝenerale tiu estas io simila al \"llzamenhof\". Ne uzu spacetojn aŭ specialajn signojn. Tio estas la nomo, per kiu vi salutos."
+msgstr "Enskribu la uzantonomon laŭvole. Ĝenerale tiu estas io simila al \"llzamenhof\". Ne uzu spacetojn aŭ specialajn signojn. Tio estas la nomo, per kiu vi salutos."

#. Default: "The workflow states that should be shown in the navigation tree and the site map."
@@ -3823,5 +3825,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "label_add_new_user"
-msgstr "Aldoni novan uzulon"
+msgstr "Aldoni novan uzanton"

#. Default: "Mode"
@@ -3854,5 +3856,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "label_add_user_to_group"
-msgstr "Aldonu uzulon al elekita(j) grupo(j)"
+msgstr "Aldonu uzanton al elekita(j) grupo(j)"

#. Default: "Add selected groups and users to this group"
@@ -3900,5 +3902,5 @@
#: ./skins/plone_templates/viewThreadsAtBottom.pt
msgid "label_anonymous_user"
-msgstr "Anonima uzulo"
+msgstr "Anonima uzanto"

#. Default: "Any Author"
@@ -3926,5 +3928,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_assign_local_role_to_users"
-msgstr "Asigni rolon al elektita(j) uzulo(j)"
+msgstr "Asigni rolon al elektita(j) uzanto(j)"

#. Default: "Assign Local Role to Selected Group(s)"
@@ -3936,5 +3938,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_assign_roles_to_users_groups"
-msgstr "Asigni elektitan rolon al elektita uzulo/grupo"
+msgstr "Asigni elektitan rolon al elektita uzanto/grupo"

#. Default: "Author"
@@ -4006,5 +4008,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "label_cancel"
-msgstr "Ĉesigu"
+msgstr "Nuligu"

#. Default: "Change Comment"
@@ -4255,5 +4257,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_delete_roles_users_groups"
-msgstr "Forigi elektitajn rolojn kaj uzulojn/grupojn"
+msgstr "Forigi elektitajn rolojn kaj uzantojn/grupojn"

#. Default: "Description"
@@ -4668,5 +4670,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_localroles_to_assign_to_selected_users"
-msgstr "Roloj por asigni al viaj elektitaj uzuloj/grupoj."
+msgstr "Roloj por asigni al viaj elektitaj uzantoj/grupoj."

#. Default: "Location"
@@ -4704,5 +4706,5 @@
#: ./skins/plone_login/login_form.cpt
msgid "label_login_name"
-msgstr "Uzul-nomo"
+msgstr "Uzantnomo"

#. Default: "Log in to add comments"
@@ -4755,5 +4757,5 @@
#: ./skins/plone_forms/mail_password_form.pt
msgid "label_my_user_name_is"
-msgstr "Mia uzul-nomo estas"
+msgstr "Mia uzant-nomo estas"

#. Default: "Name"
@@ -5044,5 +5046,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "label_remove_selected_users"
-msgstr "Formeti elektitajn grupojn / uzulojn"
+msgstr "Formeti elektitajn grupojn / uzantojn"

#. Default: "Rename All"
@@ -5168,10 +5170,10 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_select_user"
-msgstr "Elekti uzulon ${user}"
+msgstr "Elekti uzanton ${user}"

#. Default: "select user/group ${role}"
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_select_usergroup"
-msgstr "Elekti uzulon/grupon ${role}"
+msgstr "Elekti uzanton/grupon ${role}"

#. Default: "Value"
@@ -5272,5 +5274,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_portalskin_form.cpt
msgid "label_skin_flexibility"
-msgstr "Permesu ke uzuloj elektu etosojn"
+msgstr "Permesu ke uzantoj elektu etosojn"

#. Default: "Skins"
@@ -5309,5 +5311,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_mailhost_form.cpt
msgid "label_smtp_userid"
-msgstr "ESMTP-uzulnomo"
+msgstr "ESMTP-uzantnomo"

#. Default: "State:"
@@ -5454,5 +5456,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "label_up_to_usersoverview"
-msgstr "Supren al superrigardo pri uzuloj"
+msgstr "Supren al superrigardo pri uzantoj"

#. Default: "URL"
@@ -5477,5 +5479,5 @@
#: ./skins/plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "label_user"
-msgstr "Uzulo"
+msgstr "Uzanto"

#. Default: "User Name"
@@ -5484,5 +5486,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
msgid "label_user_name"
-msgstr "Uzul-nomo"
+msgstr "Uzantnomo"

#. Default: "User Properties"
@@ -5490,15 +5492,15 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "label_user_properties"
-msgstr "Ecoj de uzulo"
+msgstr "Ecoj de uzanto"

#. Default: "User Search"
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "label_user_search"
-msgstr "Serĉo de uzulo"
+msgstr "Serĉo de uzanto"

#. Default: "Username"
#: ./skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt
msgid "label_username"
-msgstr "Uzul-nomo"
+msgstr "Uzantnomo"

#. Default: "Users"
@@ -5507,10 +5509,10 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "label_users"
-msgstr "Uzuloj"
+msgstr "Uzantoj"

#. Default: "Users and groups"
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "label_usersandgroups"
-msgstr "Uzuloj kaj grupoj"
+msgstr "Uzantoj kaj grupoj"

#. Default: "View"
@@ -5676,10 +5678,10 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_details.cpt
msgid "legend_member_details"
-msgstr "Detaloj de la uzulo"
+msgstr "Detaloj de la uzanto"

#. Default: "User Search Criteria"
#: ./skins/plone_forms/member_search_form.pt
msgid "legend_member_search_criteria"
-msgstr "Kriterioj por uzul-serĉo"
+msgstr "Kriterioj por uzant-serĉo"

#. Default: "Navigation details"
@@ -5691,5 +5693,5 @@
#: ./skins/plone_forms/discussion_reply_form.cpt
msgid "legend_note_reply_anonymous"
-msgstr "Atentu: vi ne salutis. Se vi volas, vi povas skribi vian uzulnomon kaj vian pasvorton ĉi-sube. Se vi tion ne faras, la komento estos sendita anonime."
+msgstr "Atentu: vi ne salutis. Se vi volas, vi povas skribi vian uzantnomon kaj vian pasvorton ĉi-sube. Se vi tion ne faras, la komento estos sendita anonime."

#. Default: "Password Details"
@@ -5778,5 +5780,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_search_macros.pt
msgid "link_username_not_available"
-msgstr "uzulonomo ne havebla"
+msgstr "uzantonomo ne havebla"

#. Default: "Action"
@@ -5837,5 +5839,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_search_macros.pt
msgid "listingheader_group_user_name"
-msgstr "Nomo de grupo/uzulo"
+msgstr "Nomo de grupo/uzanto"

#. Default: "Modified"
@@ -5869,5 +5871,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "listingheader_remove_user"
-msgstr "Forigi uzulon"
+msgstr "Forigi uzanton"

#. Default: "Reset Password"
@@ -5908,5 +5910,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "listingheader_user_name"
-msgstr "Uzul-nomo"
+msgstr "Uzantnomo"

#. Default: "<strong>Attention!</strong> You are setting the sharing permissions for this folder's default page. If you want to set the permissions for its containing folder, click ${link}"
@@ -5951,5 +5953,5 @@
#, fuzzy
msgid "mailtemplate_registered_body"
-msgstr "Vi estis registrita kiel membro de ${portal_name}, kiu permesas al vi agordi vian vidon de la retejo kaj partopreni en la komunumo. Priskribo: ${description} Vizitu nin ĉe ${portal_url} Via uzul-nomo kaj pasvorto estas: Uzul-nomo ${username} Pasvorto ${password}"
+msgstr "Vi estis registrita kiel membro de ${portal_name}, kiu permesas al vi agordi vian vidon de la retejo kaj partopreni en la komunumo. Priskribo: ${description} Vizitu nin ĉe ${portal_url} Via uzant-nomo kaj pasvorto estas: Uzant-nomo ${username} Pasvorto ${password}"

#. Default: "Portal Membership Information"
@@ -6395,5 +6397,5 @@
#: ./skins/plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "text_ie4_cookies_step4"
-msgstr "Elektu \"Always accept cookies\" aŭ \"Prompt before accepting cookies\" kaj alklaku OK"
+msgstr "Elektu \"Always accept cookies\" aŭ \"Prompt before accepting cookies\" kaj alklaku'Akceptu'"

#. Default: "Click Tools on the menu at the top of your browser and select Internet Options"
@@ -6512,5 +6514,5 @@
#, fuzzy
msgid "text_no_searchstring"
-msgstr "Enskribu grup- aŭ uzulonomon, kiu estu serĉata, aŭ alklaku 'Montru ĉiujn"
+msgstr "Enskribu grup- aŭ uzantonomon, kiu estu serĉata, aŭ alklaku 'Montru ĉiujn"

#. Default: "Enter a group or user name to search for."
@@ -6522,5 +6524,5 @@
#: ./skins/plone_content/author.cpt
msgid "text_no_user_by_name"
-msgstr "Ne ekzistas uzulo kun tiu nomo."
+msgstr "Ne ekzistas uzanto kun tiu nomo."

#. Default: "Enter a username to search for"
@@ -6528,5 +6530,5 @@
#, fuzzy
msgid "text_no_user_searchstring"
-msgstr "Skribu uzulnomon kiun vi volas serĉi, aŭ klaku 'Montru ĉiujn'"
+msgstr "Skribu uzantnomon kiun vi volas serĉi, aŭ klaku 'Montru ĉiujn'"

#. Default: "Enter a username to search for, or click 'Show All'"
@@ -6575,10 +6577,10 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "text_user"
-msgstr "Uzulo"
+msgstr "Uzanto"

#. Default: "This user does not belong to any group."
#: ./skins/plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "text_user_not_in_any_group"
-msgstr "Ĉi tiu uzulo apartenas al neniu grupo"
+msgstr "Ĉi tiu uzanto apartenas al neniu grupo"

#. Default: "Ever"
@@ -6777,5 +6779,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "title_send_mail_to_user"
-msgstr "Sendu retmesaĝon al ĉi tiu uzulo"
+msgstr "Sendu retmesaĝon al ĉi tiu uzanto"

#. Default: "Show all available content types"
@@ -6822,5 +6824,5 @@
#: ./skins/plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "user_role_note"
-msgstr "Rimarku, ke la ĉi tie listigitaj roloj direkte aplikiĝas rekte al la uzulo. Ili ne kongruas kun la aldonaj roloj, kiujn la uzulo povas havi pro grupmembreco."
+msgstr "Rimarku, ke la ĉi tie listigitaj roloj direkte aplikiĝas rekte al la uzanto. Ili ne kongruas kun la aldonaj roloj, kiujn la uzanto povas havi pro grupmembreco."

#. Default: "vCalendar"